Significato della parola "the pitcher goes so often to the well that it is broken at last" in italiano

Cosa significa "the pitcher goes so often to the well that it is broken at last" in inglese? Scopri il significato, la pronuncia e l'uso specifico di questa parola con Lingoland

the pitcher goes so often to the well that it is broken at last

US /ðə ˈpɪtʃər ɡoʊz soʊ ˈɔːfən tuː ðə wɛl ðæt ɪt ɪz ˈbroʊkən æt læst/
UK /ðə ˈpɪtʃə ɡəʊz səʊ ˈɒfən tuː ðə wɛl ðæt ɪt ɪz ˈbrəʊkən æt lɑːst/
"the pitcher goes so often to the well that it is broken at last" picture

Idioma

tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino

a person who takes risks or repeats a dangerous or bad behavior will eventually face negative consequences or failure

Esempio:
He kept cheating on his taxes for years, but the pitcher goes so often to the well that it is broken at last; he was finally caught by the IRS.
Ha evaso le tasse per anni, ma tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino; alla fine è stato scoperto.
She thought she could keep lying to her boss, but the pitcher goes so often to the well that it is broken at last.
Pensava di poter continuare a mentire al suo capo, ma tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino.